විසල් නුවරක ආදරය | Visal Nuwaraka Aadaraya

පාන්දර හතරයි විස්සයි. මට ගෙදර නැතිව වෙන කොහේ හරි යන්න උවමනා වුණා. හදිසියේම සියොල් නගරය මෙච්චර ලස්සන වුණේ ඇයි? කලින් කිසිම විශේෂයක් නොතිබුණ දේවල් දැන් පුදුම සහ විශේෂ දේවල් විදියට මට පේන්න අරං.
මොකක්ද දැන් ඔයාගෙ හීනේ?
මගේ හීනේ…සල්ලි ගොඩක් හම්බ කරන එක. තව… උදේ ඉර පායන වෙලාවට ඔයා එක්ක මෙහෙම ඇවිදින එක.
ඒත් ඇත්තටම ආදරේ ලස්සනද? මට නම්, ආදරේ කියන්නේ වතාවක් ආදරේ කරන්න ගන්නට පස්සෙ නවත්තගන්න බැරි දෙයක්. ඔයාට ඒකෙන් ගැලවෙන්න පුළුවන් කෙටි මොහොතක් එන්නේ ඒක හිතාගන්න බැරි තරම් භයානක දෙයක් වුණාට පස්සෙයි.

රාජ්‍ය දේපල මංකොල්ල සහ ජාත්‍යන්තර කළු සලිලි ජාවාරම | Rajya Depala Mankollalla Saha Jathyanthara Kalu Salli Jawarama

රාජ්‍ය දේපල මංකොල්ල සහ ජාත්‍යන්තර කළු සලිලි ජාවාරම” නමින් මෙම කෘතිය එළිදකින්නේ රාජ්‍ය දේපල මංකොල්ල කෑමේ ප්‍රතිඵලයක් ලෙස අපේ මව්බිම ” ශ්‍රී ලංකාව අන්ත අසරණභාවයට ඇද දමා ඇති මොහොතක ය.

මෙම කෘතියේ අන්තර්ගතය වන්නේ රටවල් කීපයකම පාලකයන් එම රටවල බිහි වූ සුදු කරපටි හැදි අපරාධකරුවන් සමඟ එකතු වී සිදුකළ මහා පරිමාණ මංකොල්ලයන් හා ඒවා කළු සල්ලි ලෙස සඟවා ගැනීම පිළිබඳ විස්මය ජනක අනාවරණයන්ගෙනි.

ශ්‍රී ලංකාව තුළ පසුගිය කාලය තුළ ඊට සමාන ලෙසම සිදුකළ ජාතික දේපොළ මංකොල්ල සහ කළු සල්ලි ජාවාරම් පිළිබඳ හෙළිදරව් ” පච ” ලෙස අවඥාවට ලක්කිරීමට ඇතැමුන් උත්සාහ කරන්නේත් එසේම ඇතැමුන් එම ප්‍රකාශ පිළිගන්නේත් මෙම ජාවාරම් සාමාන්‍ය ජනතාවගේ අත්දැකීම් පරාසයට බොහෝ ඒ පිටින් ක්‍රියාත්මක වන ඒවා වන බැවිනි.

ඒ අනුව මෙම කෘතිය අපේ අත්දැකීම් සීමාවට එපිටින් අපේ රටේ ක්‍රියාත්මක වන දේපල මංකොල්ල සහ කළු සල්ලි ජාවාරම් නිවැරැදිව හඳුනා ගැනීමට අප ඉදිරියේ තබන අන්වීක්ෂයකි.

නුවරක සෙනෙහස | Nuwaraka Senehasa

චූටි පුතේ ඔය දේවානම්පියතිස්ස රජතුමාගේ කාලේ මීගස් කැපුවොත් මරණ දණ්ඩනෙ ලැබුණා. පස්සෙ ඉතිං ඔය සුද්දෝ 1833 කෝල්බෘෘක් ප්‍රතිසංස්කරණවලින් පස්සෙ අපේ ම මිනිස්සු ලවා මීගස් කප්පවලා ඒවට අවසරත් දීල තියනවා.”

කිරිඅම්මා කියවාගෙන යයි.

”ඔය මී මල් පිපෙන කාලෙටයි ගෙඩි හැදෙන කාලෙටයි වවුලන්ට රජමඟුල් වගේ. චූටි පුතේ ඔය වවුලො වැඩිහරියක් ඉන්නෙත් ඔය මිගස්වලනෙ”

”……ඔය එක මී ගහකින් කුඹුරු අක්කරේකට පොහොර ගන්න පුළුවන් චූටි පුතා දන්නව ද? මේ මී ගහට කියන නම?”

”නෑනෙ කිරිඅම්මේ”

”ඕකට කියන්නේ ‘ජාතියේ පොහොර ගස’ කියලා. විශ්ව විද්‍යාලවල හිටියට මේවත් ජීවිතේට වැදගත් වෙන දේවල් චූටි මහත්තයෝ”

පාස්කු කොමිෂන් වාර්තාව හා අපරාධකරුවන් වසන් කිරීම | Pasku koimishan warthawa ha aparadakaruwan wasan kireema

මාරාන්තික වූ පාස්කු ඉරුදින ප්‍රහාරයේ අබිරහස කාලයේ වැලිතලා මඟින් වැසි යාමට ඉඩ දිය යුතුද? පොස්තු කොමිෂන් වාර්තා වලින් වැඩි කොටසක් දියවන්නා පාර්ලිමේන්තු දූපතට යා හැකි උදවියට සීමා වී ඇත. මේ වාර්තාව පවා කියවීමට අවසර තිබුණේ මහජන ඡන්දයෙන් දූපතට යා හැකි මංත්‍රීවරුන්ට පමණි. අපි ඒ වාර්තාව ජනගත කිරීමේ අභියෝගය බාරගත්තෙමු. ඒ පාස්කු ඉරුදින ප්‍රහාරය පිටුපස සැඟවී සිටින අපරාධකරුවන් සොයා යන ගමනේ එක් පියවරක් හැටියට ය. ඒ වෙනුවෙන් අපි තව බොහෝ ගවේෂණ කරමින් සිටිමු. ඒවා නුදුරු අනාගතයේදී ඔබ අතට පත් කරන්නෙමු. එතෙක් ඔබ යාවත්කාලීන වන්නට මේ වාර්තාව හා එයට ලියා ඇති හැඳින්වීම ලැදිව හදාරන මෙන් යුක්තිය පතන සියලුම දෙනාගෙන් ඉල්ලා සිටිමු. සත්‍යය වසන් කළ හැක්කේ කෙටි කලකටය. එය සදාකාලිකවම වසන් කළ නොහැකි බව අපරාධ කරුවන් මෙන්ම බලධාරීන් ද අවබෝධ කර ගත යුතුය.

හුන්නාකඩවර | Hunnakadawara

ඒරොප්පෙන් ආ සුදු හම ඇත්තෝ සියවස් දෙක තුනක් තිස්සේ අප වනචාරින් බවත්, මිථ්‍යා දෘෂ්ටිකයන් බවත් කියා දුන් හ. ඒ අනුව අටානුවක් සිතුම් පැතුම් ද නවානුවක් චාරිත්‍ර චාරිත්‍ර ද අපට බෝ කළෝය.

දොරකඩ කුල්ල පේ කර එක ගෙයි කැම ආදි නිදහසේ විවාහයේ රස බැලුවා වූ ගැමියාට තන මඩල නිරාවරණය කරගෙන පීවත් විමත් තට්ටම් පෙනෙන්නට අමුඩය ගසාගෙන අවිවේ වැඩ කිරීමත් ලජ්ජාවක් සේ පෙන්නා දෙන්නට වූ හ.

අනේ කාලේ වනේ වාසේ

අපට මිලේච්ඡ යැයි කියූ ඒරොප්පේ ඇත්තෝ දැන් එරමිණියා ගොතාගෙන චිත්ත පරිශුද්ධිය පතා බෝ සෙවණේ හිඳ බවුන් වඩති. මේවායේ අස්කොන් පීරා ඇත්ත තෝරා බේරා දීම අතිශය දුෂ්කර වටපිටාවක, සියවස් ගණනක් පාගා දැමු දෙලොව වැඩ සදන දැනුම, ආකල්ප ඥානය, හුන්නා කඩවරේ’ දී ශකිල අපට සොයා පාදා දෙන්නේය. අලියා මතු නොව අලියාගේ වලිගයෙන් වැටෙන කෙන්දත් මනා ශක්තිමත් ඔසුවක් ලෙස පැරැණියන් සැලැකු බව ඔහු වටහා දෙන්නේය.

වෙද හෙද කම් කර තමන් සුවපත් කරන හුන්නාකඩවරේ වෙද මහත්තයාට “අනේ උඹට බුදු බව අත් වේ වා ” යි ගැමියෝ ප්‍රාර්ථනා කරති. ජාතික ලෙඩා සුවපත් කරන්නට, වළලා දැමූ ඥානය සොයා පාදා දෙන ශකිලටත්, “අනේ උඹට බුදු බව අත් වේවා” යි කවර දා හෝ අසන්නට ලැබෙනු ඇත.

ඇල්බට්වරුද මනුෂ්‍යයෝය | Albertwaruda Manushshyoya

ඉලංගංතිලක යනු ඇටවූ එකාට අමතක වී ගිය ක්ලේමෝ බෝම්බයක් වැනි එකෙකැයි විශ්වාසයක් මුදලාලි ඇල්බට් තුළ කාලයක පටන් පැලපදියම් වී තිබිණි. ඔහු ලේසියකින් කඩයට ආවේ නැත. ඒ වෙනුවට බඩු ගෙනයන්නට ආවේ, ඔහුගේ නිවසේ වැඩ කළ කමලා නම් දෙමළ ගැහැනිය හෝ එහි අලුත්වැඩියා හා නඩත්තු කටයුතුවලට ආ ගිය, කාගේත් හිත දිනාගත්, කොයි වැඩේටත් වැඩ්ඩෙකු ඌ උපුල් පමණි. මුදලාලි ඇල්බට් වරෙන් වර වහෙන් ඔරෝ ඉලංගංතිලකගේ අභ්‍යන්තර තොරතුරු පාදාගන්නට හැදූ අවස්ථාවලදී කමලා සිංහල හරියට බැරි බව අඟවා මඟහැර ගිය අතර, උපුල් තමන් අනුන්ගේ වටලප්පම්වලට තේ හැඳි නොගහන බව ඍජුවම හෙළි කළේය. ඒ නිසා මුදලාලි ඇල්බට් තුළ ඉලංගංතිලක සම්බන්ධයෙන් තිබුණේ මැරිච්ච ආච්චි සම්බන්ධයෙන් තිබෙන්නාක් බඳු ගෞරවය මුසු බියකි.

මුනිවර දේශනා හෙවත් සෞන්දර්යේ ගීතය | Muniwara Deshana Hewath Saundarye Geethaya

ඛලීල් ජිබ්රාන් නම් වූ අපුරු චින්තකයා, සොදුරු සිත්තරා, විශිෂ්ට සවියා මධුර ස්වරයෙන් ගායනා කරන මුනිවර දේශනා හෙවත් සෞන්දර්යයේ ගීතය සියුම් හා තියුණු ආලෝක ධාරාවක් වැල්ල කරන්නේ ‘ පවතයේ සංකේත තේරුම් ගැනීමට යැයි මම සිතමි.

හුදෙකලා කුටියේ තමා හා ගතකරන්නට, මධු බඳුන් පුරවාලන්නට පැමිණි සොඳුරු ආදරවන්තිය යනු පෙරදා තමා විසින් දකිනු ලැබූ සිහිනයයැයි ඔහු වරෙක කියයි. එතැන් පටන් මේ සුරූපිණිය විප්‍රවාසයේ නිර්මනය හා විස්මෘතියේ නිම්නය බලා පිටව ගිය බව ද පවසයි.

සිය යහන අසලින් ඇගේ රුව වල්ලා තැබුව ද, ඇය එවු පෙම්හසුන් මරකත මාණික්‍යයෙන් කළ මංජුසාවක තැන්පත් කළ ද, තදනන්තරව පැමිණි වා රැළි විසින් ඒවා පලවා හනු ලැබුණේ විස්තෘතියේ පෙදෙස් කරා යැයි ද කියා සිටී.

මේ ආදර වන්තියට, ඔහු නමක් දෙන්නේ පසුව ය.

මගේ ආදර වන්තියගේ නම් ජිවිතයයි.

මණ්ඩාවල පඤ්ඤාවංස හිමියන් සිංහල බසට පෙරලු මේ වදන් පෙඳු පිරාන් නම් වූ මහා කවියාගේ කාව්‍යමය සංකල්පනාවන්හි ප්‍රයමානයයි. සෞන්දර්යයේ ගීතය හා සුසංයෝගීව පසු බිමින් වශයන වස්දඬුරාවයක් මෙ මට පෙනී යන්නේ. මේ පොත දෑසින් අසන්නටත් දෙසවනින් නරඹන්නටත් පුළුවන.

ඛලීල් ජිබ්රාන් මුනිවරයා | Khalil Gibran Muniwaraya

මව්පියෝ සහ දරුවෝ…?

“නුඹලාගේ දරුවෝ නුඹලාගේ දරුවෝ නො වන්නාහ.

ඔවුන් වනාහි ජීවාත්මයා තුළ තමන් කෙරෙහි පවත්නා තෘෂ්ණාවේ පුදරුවෝ වන්නාහ

ඔවුන් නුඹලා මගින් පැමිණිය ද, නුඹලා වෙතින් පැමිණෙන්නෝ නො වන්නාහ.

ඔවුහු නුඹලා සමග දිවි ගෙවන්නෝය; එහෙත් ඔවුහු නුඹලාට අයත් නො වන්නාහ.

නුඹලා ඔවුන් වෙත පරිත්‍යාග කළ යුතු වන්නේ මෙත්තා කරුණාව වීනා නුඹලාගේ සංකල්ප නම් නො වන්නේය;

මක්නිසාදයත්, ඔවුන් වෙත ඔවුන්ගේ ම පරිකල්පනා ඇත්තේය.

ඔවුන්ගේ සිරුර මිස ඔවුන්ගේ අධධ්‍යාත්මයන් නුඹලාගේ නිවෙස් හි රැඳවිය යුතු නො වන්නේය;

ඒ. ඔවුන්ගේ අදහස් හෙට දවස නම් නිටසෙහි ලැගුම්ගෙන සිටින බැවිණි.

හෙට දවස නම් වන එම නිවෙස නුඹලාට සිහිනෙනුදු දැක බලාගත නො හැකි වන්නේය.

ඉසිවරයා | Isiwaraya – The Prophet Kahlil Gibran

Immortal Prophet of Lebanon යනුවෙන් විරුදාවලි ලද බලිල් පිබිබ්රාන් නම් දාර්ශනික ලේඛකයාගේ කෘති ලෝකයේ භාෂා ගණනාවකට පර්වර්තනය වී තිබේ. ඔහුගේ කෘති ඉංග්‍රීසි හා අරාබි භාෂා වලින් ලියැවී ඇත.

මෙය The Prophet යනුවෙන් ඉංග්‍රීසි පාඨකයින් අතර ඉමහත් ප්‍රසිද්ධියට පත් වූ පොතේ සිංහල පරිවර්තනයයි. කතාවක ස්වරූපයෙන් ඉදිරිපත් වුවත් ආදරය, විවාහය, දරුවන්, දුක සැප, අපරාධය හා දඬුවම, නීතිය, නිදහස කාලය, මරණ ආදි විවිධ මාතෘකා යටතේ දැක්වෙන ඉතා වටිනා දාර්ශනික අදහස් මෙහි දැක්වේ.

කඩවර | Kadawara

උඹට බෑ මයේ අවසරය නැතිව මැරෙන්ටන්වත්. මං උඹව උස්සාන ඇවිත් වෙදකම් නොකළා නම් මෙලහකටත් උඹ තනිපංගලමේ අර ගුබ්බෑයමට වෙලා මියැදිලා. අන්න ඒකයි මම උඹව මෙහෙට ගෙනැව්වේ. උඹේ හිතුවක්කාරකම් අඩු වෙනකන්ම උඹව මයෙ පැලට ගෙන්නගන්ට නෙවෙයි මම උන්නේ. ඒත් දැන් මට කොරන්ට දෙයක් නෑ සුදුමැණිකෙ. උඹට මගේ පැලේ වසන්ට වෙනවා. හැබැයි එකක්… උඹ අර කලින් උන්න හිතුවක්කාර, මේ කඩවරව තඹේකට මායිම් නොකරන, බයක් කියන එකක් ගෑවිලාවත් නැති පරණ සුගන්දි වෙනකන් මම උඹට අතක් තියන්නෙ නෑ. මයෙ කඩවර අප්පච්චි පල්ලා, මම උඹට අත තියන්නැ. සිහියක් නැතිව මේතන දපලා ඉන්න උඹයි. මට අකමැතිව උන්න උඹයි දෙන්නාම මට එකයි. උඹ දැන් මේ මයෙ ළඟ ඉන්නෙත් උඹවත් නොදැන නෙව. කවදහරි උඹ ගුණ වෙලා උඹේ කැමැත්තෙන් උඹව මයෙ ලඟට එන්ට ඕනේ. ඒකයි උඹයි මායි අතර හැමදාම තිබුණ වචනෙ… ස්ථිරයි. ඒ වචනෙ උඹ මැරුණත් එහෙමයි. හොදින් හරි, නරකින් හරි, එක පාරකට හරි උඹ මයෙ ළඟට එන්ට ඔනේ. ඔව්, උඹ එනවාමයි… අනිවාර්යයෙන්ම උඹ දවසක මයෙ ළඟට එනවාමයි…